10 samtida irakiska författare du borde känna

Innehållsförteckning:

10 samtida irakiska författare du borde känna
10 samtida irakiska författare du borde känna

Video: Grekland och Rom - crash course nr 2 2024, Juli

Video: Grekland och Rom - crash course nr 2 2024, Juli
Anonim

Trots många konflikter uppvisar Iraks författare otrolig litterär virtuositet och mångsidighet och rör sig mellan genrer och atmosfärer för att fånga den snabbt föränderliga nationen. Det är naturligtvis nästan omöjligt att effektivisera en sådan mängd talang till ett litet urval av författare, men här är tio samtida irakiska författare som snider en plats för sig inte bara i arabisktalande länder utan med hjälp av känslig översättning över hela världen.

Image

Najem Wali

Najem Wali föddes i al-Amara och studerade tyska vid Bagdad universitet. Efter avslutningen av sin universitetsexamen 1978 utarbetades Wali för militärtjänst, under vilken tid han påstods arresterades och torterades som dissenter. Med tanke på de problem som uppstod under utbildningens längd ledde utbrottet av Irak / Iran-kriget på 1980-talet till att Wali flydde från landet av rädsla för liknande behandling och anlände till Hamburg i november 1980 där han stannade i exil. Walis Journey To Tell Al-Lahm är utan tvekan hans mest kända verk, efter att ha blivit något av en kultklassiker efter dess ursprungliga publicering 2004. Berättelsen är en 'no håll barred' beskrivning av Irak under Saddam Husseins diktatur, stiliserad på sätt en Kerouac-esque "väg" -berättelse. De två huvudpersonerna, Najem och Ma'ali, reser i en stulen Mercedes mot Tell Al-Lahm, underhållande varandra med fragmenterade minnen och berättelser. Dessa utdrag är sammanslagna av läsaren för att resultera i en vackert utformad roman som skarpt kommenterar den bittera personliga förbittringen och det brutala våldet som ligger till grund för Saddam-regimen.

Luay Hamzah Abbas

Luay Hamzah Abbas har uppskattat internationell uppskattning för sina spännande, sångliknande fiktionssamlingar. Född i Basra och utbildad till doktorandnivå vid Basra University (2002), föreläser Hamzah Abbas för närvarande i litterär kritik och har fått sitt kreativa författande publicerat inte bara i Irak utan i hela den engelsktalande världen. Hans noveller översattes till engelska av den litterära tidningen Banipal och hans samling Closing his Eyes (2008) översattes till engelska av Yasmeen Hanoosh efter ett bidrag som beviljades av National Endowment of the Arts. Hans fyra noveller och fyra romaner har erkänts med olika uppskattade utmärkelser, inklusive Creative Short Story Award från det irakiska ministeriet för kultur (2009) och Kikah bästa novellpriset från London (2006).

Muhammad Khdhayyir

Muhammad Khdhayyir är född och uppvuxen i Basra och fortsätter att ägna sig åt området och Irak som helhet. Medan lite skrivs på Khdhayyir på engelska, är en del av hans fiktion tillgänglig via Banipal, där den angelägna läsaren kan få en känsla av sin ambitiösa stil och fina prosa. Khdhayyirs Basrayatha är kanske hans mest kända publikation: uppenbarligen en resememoire, den lyckas motstå att bli en kall noggrann och detaljerad orientering kring Irak. Snarare får läsaren i sin svårfångade och blekta erinring om en stad som krasts av krig en mystisk känsla av att minne och historia fungerar som de verkliga inneboende metoderna för orientering genom livets vägar.

Hassan Blasim

Döpt "kanske den största författaren av arabisk fiktion som lever" av The Guardian, Hassan Blasim började faktiskt inte sin karriär som författare. Blasim studerade film vid Academy of Cinematic Arts och väckte snabbt uppmärksamhet genom att vinna Oscar Festival Award för bästa verk för både hans 'Gardenia' (manus) och 'White Clay' (manus och regissör). Blasims imponerande omfattande uppsatser om film finns i Cinema Booklets (Emirates Cultural Foundation) och en smattering av hans fiktion på bloggen Iraq Story. Hans mest uppskattade berättelsessamlingar, The Madmen of Freedom Square, som länge listade för Independent Foreign Fiction Prize 2010 och sedan översatt till fem språk, redigerades kraftigt och släpptes på den arabiska marknaden 2012 - omedelbart förbjuden i många arabiska länder. Oavsett hans kontroversiella status som författare, kan hans metod för att framgångsrikt utnyttja unik berättande stilistik inte förnekas. Hans engagemang för att sprida sitt arbete långt och bredt har också fått honom anmärkningsvärt erkännande och vunnit PEN Writers in Translation-priset två gånger.

Betool Khedairi

Betool Khedairi har en fascinerande halv irakisk, halvt skotskt arv och föddes i Bagdad 1965. En fullbordad fransktalare med en BA i fransk litteratur från University of Mustansirya, hon bor för närvarande i Amman efter en tids tidsdelning mellan Jordanien, Irak och Storbritannien. Khedairis första roman, A Sky So Close, översattes från arabiska till engelska, franska och nederländska och är idag stolt över sin plats som ämne och centrum för litteraturkritikstudier vid internationella universitet.

Ali Badar

Ali Badar är mycket engagerad i att noggrant och autentiskt undersöka sitt material. Den vältaliga och slående tobaksbevakaren utforskar de falska identiteterna och amerikaniseringen av Irak i kölvattnet av den sekteriska konflikten och belyser de tysta irakiska offren genom att visa den globala önskan att berätta om den irakiska civila positionen snarare än att relatera den direkt. Badar är fascinerad av berättande byrå men inte med klichévägar för skuld över konflikten i Mellanöstern och föredrar i stället att förkämpa debatt och konversation i sitt författande och diskutera hopp och drömmar som är gemensamma i både väst och öst.

Ahmed Saadawi

Den Baghdadi-född Ahmed Saadawi har uppvisat språklig talang över ett formidabelt utbud av kreativa genrer, samt blivit en högt respekterad, eruditisk journalist och BBC-korrespondent i Bagdad. Mest känd, kanske, för sin manusförfattning, är Saadawi också en produktiv poet, novellförfattare och författare av tre romaner: Det vackra landet (2004), faktiskt han drömmer eller spelar eller dö (2008) och Frankenstein i Bagdad (2013). 2010 valdes han ut till Beirut39 som en av de 39 bästa arabiska författarna under 40 år och fortsätter att belönas för sin innovativa vision. Hans förmåga att vältalande parafrasera en växande nationers kamp bekräftades återigen 2014 när Saadawi tillkännagavs vinnaren av det sjunde internationella priset för arabisk fiktion.

Inaam Kachachi

Den irakiskfödda journalisten Inaam Kachachi har gjort sitt liv till en parisisk-arabisk fusion, flyttat bort från Bagdad och till Paris 1979 för att fullfölja en doktorsexamen. Kachachi är fortfarande baserad i Paris, frilansande författare och lokal korrespondent för många arabiska språktidningar och skriver både fiktion och icke-skönlitteratur i första hand, med en särskilt realistisk och klyftig skrivstil. Hennes andra roman, The American Granddaughter, nominerades till det arabiska Booker-priset och hennes senaste ansträngning, Tashari, kortlistade till International Prize for Arabic Fiction (2014).

Iqbal al-Qazwini

Iqbal al-Qazwini, irakisk landsförvisning i Tyskland och aktivist för mänskliga rättigheter, är en framgångsrik frilansjournalist för arabiska och tyska medier och medlem i International PEN World Association of Writers. Som medlem av den irakiska kvinnliga ligan skickades al-Qazwini till östra Berlin som representant och förbjöds att återvända efter Saddam Husseins uppstigning till ordförandeskap 1979. Sedan denna tidpunkt har hon bott och arbetat i Tyskland och producerat skrivningar som utmärker sig i dess redogörelse och detaljer om könsfrågor, barnarbete och mänskliga rättigheter. Hennes mest berömda roman Mamarrat al-Sukun om utflykten av en ung irakisk kvinna - översatt till engelska under titeln Zubaida's Widow - har en relevant sanningsring om det som citerar berättelsens skönhet och gripande.