10 fascinerande koreanska ord som inte har någon engelsk översättning

Innehållsförteckning:

10 fascinerande koreanska ord som inte har någon engelsk översättning
10 fascinerande koreanska ord som inte har någon engelsk översättning

Video: Playful Kiss - Playful Kiss: Full Episode 10 (Official & HD with subtitles) 2024, Juli

Video: Playful Kiss - Playful Kiss: Full Episode 10 (Official & HD with subtitles) 2024, Juli
Anonim

Ibland måste vi vända oss till andra språk för att hitta det exakta ordet vi letar efter. Från ålderdomliga termer som definierar kulturell identitet till samtida slang som används för att tolka känslor har dessa tio koreanska ord inga direkta engelska motsvarande men är säkert värda att anta.

눈치 - Middag-chi

Betydelse: Detta begrepp används för att beskriva konsten att vara i linje med någon annans känslor, tankar och känslor för att korrekt mäta och reagera på en situation. Någon med god middagstid-chi kan läsa andras kroppsspråk eller tonton för att förstå deras verkliga känslor. Jämförelsevis sägs någon med dålig middagstid-chi sakna takt eller observationsförmåga.

Image

Någon med bra middag-chi kan lätt läsa andra © KoreaNet / Flickr

Image

한 - Han

Betydelse: En uppfattning som ofta anses vara unik för Korea, han är den kollektiva känslan av sorg och förtryck. Det är ett kulturellt koncept som kan tillskrivas landets omfattande historia av attacker och invasioner från andra länder. Los Angeles Times, ofta svårt att översätta, beskriver han att vara "så amorf en uppfattning som kärlek eller hat: intensivt personligt, men ändå transporterat kollektivt, en nationell fackla, ett märke av lidande som är tempererat av en känsla av resiliens."

정 - Jeong

Betydelse: Medan han beskriver koreanernas speciella form av lidande och offer, är jeong landets förmodligen verkliga och unika form av social relationskänsla. Ibland översatt som ”harmoni” eller ”samexistens” är dess definition mycket mer komplex. Så mycket att koreanerna ofta har svårt att definiera ordet. Enkelt uttryckt hänvisar jeong till de känslomässiga och psykologiska banden som går med i Koreas kollektiva samhälle; det genomsyrar alla nivåer, dissekerar världen i olika grader av woo-ri (oss) kontra dem.

Fans hejar på laget Korea på Incheon Asian Games © KoreaNet

Image

답 정너 - Dab-jeong-neo

Betydelse: Detta nyligen skapade koreanska ord definieras som en situation där någon ställer en fråga men redan har beslutat svaret de vill höra. Till exempel kan en man befinna sig i en dab-jeong-neo när hans flickvän frågar: "Ser min rumpa ut stor i dessa jeans?"

효 - Hyo

Betydelse: Förknippad med koreanska kulturella uppfattningar om filial fromhet, betecknar hyo den strikta känslan av plikt och ansvar som barn måste betala sina föräldrar hela tiden, även om det innebär att göra enorma offer från barnens sida.

En familj firar sin farfar födelsedag © Jinho Jung / Flickr

Image

엄친아 - Eom-haka-a

Betydelse: Koreanska mödrar är kända för att vara konkurrenskraftiga och jämför ofta sina barn med deras vänner. Bokstavligen innebär "mammas väns son", eom-chin-a används för att beskriva en person som är mer framgångsrik eller skicklig än du - den typ av person som din mamma skulle negativt jämföra dig för att uppmuntra dig att arbeta hårdare. ”Minas son fick raka A-er på sina tentor. Varför kan du inte ?! ”

답답해 - Dab-dab-hae

Betydelse: Även om dab-dab-hae har ett antal olika betydelser, inklusive "stuffy" eller "kvävande", används det ofta mer bildligt för att beskriva den fysiska känslan av kvävning orsakad av frustration eller oförmågan att tala eller handla fritt. Till exempel kan någon som sitter fast i sseom-ta-da (se nedan) uppleva dab-dab-hae. Det är inte överraskande att det är en term som ofta används i både K-drama och K-pop-låtar.

Dab-dab-hae: den fysiska känslan av kvävning orsakad av frustration © Kenzle / Flickr

Image

썸 타다 - Sseom-ta-da

Betydelse: Du vet det tvetydiga scenen med dejting, där du har sett varandra avslappnat men ännu inte definierat förhållandet? Att vara i denna typ av situation är vad koreanerna kallar sseom-ta-da. Det betyder att sseom (hämtat från det engelska ordet "något") pågår och det troligen kommer att ta-da eller "gå med" tills det utvecklas till något mer allvarligt.

띠 동갑 - Ttee-dong-kab

Betydelse: Den kinesiska zodiaken är baserad på en tolvårig cykel, och varje år i den cykeln är relaterad till ett specifikt djurskylt. Varje djur har vissa egenskaper, och det antas att någon som är född det året har samma egenskaper. Termen ttee-dong-kab används för att beskriva två personer som delar samma djurskylt. Så till exempel skulle någon som föddes år 2000 - det kinesiska drakeåret - vara ttee-dong-kab med K-popstjärnorna Nickhyun och G-Dragon, som föddes 1988.

Kinesiska zodiakstatyer - Seoul © TravellingOtter / Flickr

Image

Populär i 24 timmar