Varför bo i ett annat land kan vara en katastrof för din infödda tunga

Innehållsförteckning:

Varför bo i ett annat land kan vara en katastrof för din infödda tunga
Varför bo i ett annat land kan vara en katastrof för din infödda tunga

Video: En pool i trädgården VLOGG 2024, Juli

Video: En pool i trädgården VLOGG 2024, Juli
Anonim

Forskning visar att det att bli tvåspråkigt kanske inte är lika spektakulärt för ditt modersmål som du tror. Med tiden kan det vara ditt modersmål som lider. Denna förlust kan göra det mindre troligt att du kan tala eller skriva på ditt modersmål tillräckligt bra för att få det viktiga jobbet eller befordran.

Människor blir ofta helt tvåspråkiga när de bor i ett annat land

Det är den språkliga heliga gral - att tala ett annat språk och att tala det väl. När du bor i ett främmande land kan detta vara ett alltför riktigt mål som människor ofta uppnår efter mycket hårt arbete. Men för ditt modersmål är det kanske inte det bästa i alla fall.

Image

Detta kan ofta orsaka kommunikationsproblem

Så även om det kan tyckas att du kan tala två eller flera språk på ett adekvat sätt och enkelt växla mellan dem, kan det finnas skillnader i detaljerna, eftersom du ofta förlorar viss språkförmåga. Till exempel människor som pratar mer än ett språk pausar oftare mellan meningar, de konstruerar meningar felaktigt och måste backtracka för att korrigera dem, de konjugerar felaktigt med sina olika tider och är mer benägna att säga "um" och "ah" alla tid när de talar.

Det är viktigt att kunna kommunicera bra © Joshua Ness / Unsplash

Språknedgång kan uppstå där du förlorar ditt modersmål lite

Språknedgång innebär att personen slår samman sina språk till en slags hybrid mellan dem. Du kan glömma enkla grammatikregler, det andra språket börjar invadera hjärnan, vilket betyder att du inte kommer ihåg saker som stavning (det kan ibland vara värre om språket har en liknande bas, som på franska och engelska). Personen kan i slutändan tala en hybrid av båda språken, franglais. Intressant nog visar forskning att detta inte är till skillnad från den förvirring som uppstår när hjärnan lider av demens; din hjärna kämpar mellan två språk (även om de underliggande orsakerna är olika).

Du kan glömma in och outs på ditt modersmål när du pratar ett annat varje dag © Christin Hume / Unsplash

Image

Du kan tappa den nyans du behöver

Om du förlorar förmågan att förstå de subtila nyanserna på varje språk, kan potentiella arbetsgivare tro att du inte förstår dem eller att ditt språk är olämpligt. Till exempel använder engelska bara pronomen "du" för att adressera alla. Fransmännen använder två, "tu" för informella situationer och människor du känner väl, och "vous" för mer formella situationer. Din oförmåga att använda dessa brunnar får en allvarligt dålig mottagning på alla franska arbetsplatser (som brukar vara mer formella ändå).

Det är nödvändigt att tala ditt eget språk väl under en intervju © rawpixel / Unsplash

Image

och det kanske bara kostar dig ett jobb

Så när du fyller i formulär för jobbansökningar, kan felstavning eller använda fel ord få en potentiell arbetsgivare att tro att du saknar de grundläggande utbildningskraven när det bara inte är sant. Om du låter för tveksam under intervjuer kanske de tror att det återspeglar din personlighet när det helt enkelt beror på att din hjärna arbetar genom två eller flera språk (vilket inte alla inser). Ett oavsiktligt missbruk av ett uttal kan få dem att tro att du är oförskämd.

Att vara flytande på mer än ett språk kan ge problem © Daria Shevtsova / Unsplash

Image

Populär i 24 timmar