10 Georgiska ordstäv som har roliga engelska översättningar

Innehållsförteckning:

10 Georgiska ordstäv som har roliga engelska översättningar
10 Georgiska ordstäv som har roliga engelska översättningar

Video: Engelska: 150 Engelska Fraser För Nybörjare PART 2 2024, Juli

Video: Engelska: 150 Engelska Fraser För Nybörjare PART 2 2024, Juli
Anonim

Varje nation har en uppsättning idiomer, fraser och ord som är unika för deras språk, och Georgien är inte ett undantag. Det finns dussintals idiomer och ordstäv på det georgiska språket som representerar nationens kultur och traditioner. Vissa låter roligt på engelska, andra kanske är vettiga och andra kanske verkar mycket bisarra. Med hjälp av Kote Iantbelidzes illustrationer hjälper vi dig att förstå några georgiska ordstäv, som har roliga engelska översättningar.

ყურების ჩამოყრა [khurebis chamokhra]

Ord-för-ord översättningen är "att släppa öronen." Ordspråket används när en person blir upprörd efter att ha hört sorgliga nyheter.

Image

კენჭს იყრის [kenchs ikris]

Översättningen: att hälla småsten på dig själv. Detta talesätt används när en person kör för lokalval eller en plats i alla administrativa positioner som kräver enskilda röster.

ქალაქში საცობია [qalaqshi satsobia]

Översättningen: [det finns] en kork i staden. Det betyder att det finns en dålig trafikstockning i staden.

ენა დაება [ena daeba]

Den här låter kanske bekant. Översättningen är "att få en tunga bunden." Det används när en person stickar för att de inte vet vad de ska säga, varken på grund av nervositet eller brist på svar.

თავი გადადო [tavi gadado]

Översättningen: att lägga bort huvudet. Detta beskriver en person som är fast besluten och hängiven att göra något och inte tillåter distraktioner.

ენის მიტანა [enis mitana]

Översättningen: att föra en tunga till någon. Det används i en situation där ägaren av tungan är en snitch.

თავჩარგული [tavcharguli]

Översättningen: att ha sitt huvud begravd. Tavcharguli används för att beskriva en person som är upptagen med att göra något och inte bryr sig om vad som händer runt.

ბედში ჩავარდა [bedshi chavarda]

Översättningen: att falla i ett öde. Denna fras beskriver en situation då en person har lycka till.

სახელი გაუვარდა [sakheli gauvarda]

Översättningen: att släppa ens namn. Det används för att beskriva en situation när en person utvecklar ett dåligt rykte för sig själv.

Populär i 24 timmar