10 slangord som är unika för Osaka

Innehållsförteckning:

10 slangord som är unika för Osaka
10 slangord som är unika för Osaka
Anonim

Osakans har en unik dialekt som, precis som själva staden, är vänlig och charmig, men som ibland anses vara informell och grov. Kallas Osaka-ben, är detta accent ofta föremål för vänlig retas (liknande att ha en stark Brooklyn-accent i USA). Osakans är vanligtvis mer avslappnade och trubbiga än de från någon annanstans i Japan och detta kommer ut på deras dialekt på lustiga och intressanta sätt. Här är 10 av de vanligaste lokala orden som bara hörs i Osaka.

Nandeyanen

Vanligtvis översatt till "du måste skoja mig!", Ropas nandeyanen generellt med en stigande intonation och lekfull förargelse. Denna fras är en häftklammer i den berömda Osaka-komedi-scenen, där slapstick manzai-komiker rivar av varandra i ett format som liknar stand-up. Men det används också regelbundet av Osakans i det dagliga livet, eftersom det kompletterar deras lekfulla och dramatiska personligheter perfekt.

Image

Maido

Maido är ett extremt mångsidigt begrepp. Det kan fungera som en hälsning, ett farväl och ett tack. Denna fras används vanligtvis av personal och restaurangpersonal som adresserar kunder och förmedlar en vänlig och avslappnad ton. Även om de traditionellt bara sägs av män, använder fler kvinnor termen också i dag.

Michael Driver / © Culture Trip

Image

Meccha

Detta är ett avslappnat och entusiastiskt sätt att säga "riktigt" eller "väldigt". Meccha kawaii, till exempel, betyder "väldigt söt." Riktigt mot Osaka-andan är de flesta saker meccha något, och ordet betonas vanligtvis kraftigt om det inte ropas.

Mokarimakka / Bochi bochi

Dessa två slangord går samman för att bilda ett gemensamt utbyte mellan vänner eller bekanta. Mokarimakka är "hur går det?" av ekvationen, som bokstavligen översätter som "tjänar du bra pengar?" Svaret, bochi bochi, betyder "så så" eller att allt rör sig neutralt.

Makete

Detta ord framkallar den kommersiella andan i staden och översätts som "rabatt, snälla!" Även om förhandlingar inte är så vanligt i Japan som det en gång var, eller som det fortfarande är i många andra asiatiska länder, kan det vara möjligt att använda denna fras på platser som elektronikbutiker eller öppna marknader, särskilt i begagnade eller oberoende butiker.

Michael Driver / © Culture Trip

Image

Nambo

Ett annat användbart ord för shopping är nambo som helt enkelt betyder "hur mycket?" Osaka är historiskt en handelsstad och har många regionspecifika fraser att göra med handel. Detta är ett användbart begrepp att använda när du shoppar, särskilt eftersom det är något lättare att komma ihåg än den japanska standardversionen, ikura desu ka?

akan

Akan, som har samma betydelse som det japanska ordet dame, är ett annat mycket mångsidigt ord. Bokstavligen betyder det "inte bra" men kan användas på en mängd olika sätt. Människor använder den ensam eller i en mening för att uttrycka känslor av ogillar, ogillande eller avslag. Det kan betyda allt från "nej!" att "inte!" och är också användbart för att skämtande beräta en nära vän eller ilskande ropa på en chikan (pervers).

Honmani

Detta ord är helt enkelt Osakans sätt att säga "verkligen?" efter att ha hört något häpnadsväckande. Även om det kan användas i en vanlig nyfikna ton, riktigt mot den lustiga Osaka-andan utropas ordet ofta högt för att höras i ett rum eller tågbil.

Shirankedo

Detta är en slangversion av den mer vanliga japanska frasen shiranai som betyder "att inte veta." När det talas betyder det "jag vet inte" eller mer exakt "vet inte", även om betydelsen kan förändras något baserat på sammanhanget (till exempel till "hon vet inte").

Michael Driver / © Culture Trip

Image

Populär i 24 timmar